Studiju veids |
bakalaura profesionālās studijas |
Studiju programmas nosaukums |
Tehniskā tulkošana |
Nosaukums |
Tekstuālā ekvivalence: kohēzija |
Nosaukums angļu valodā |
Textual Equivalence: Cohesion |
Struktūrvienība |
33000 Datorzinātnes, informācijas tehnoloģijas un enerģētikas fakultāte |
Darba vadītājs |
Dr.philol., doc. Irina Liokumoviča |
Recenzents |
Mag.philol., lekt. Diāna Rūpniece |
Anotācija |
ANOTĀCIJA
Bakalaura darba tēma ir "Teksta ekvivalence: Kohēzija". Bakalaura darbā autore apraksta būtiskākās pieejas iepriekš minētajai tēmai, lai pārtulkotu angļu valodas oriģināltekstu uz krievu valodu ekonomikas jomā. Kohēzijas ierīces tiek pētītas un ilustrētas ar piemēriem gan no avota teksta, gan no mērķa teksta. Bakalaura darba autore izvēlējās vispiemērotākās tulkošanas stratēģijas, pamatojoties uz lingvistisko un stilistisko analīzi, un fona zināšanām ekonomikas un finanšu sfērās.
No strukturālā viedokļa, bakalaura darbs sāstav no anotācijas, ievada, teorētiskās daļas, praktiskās daļas, secinājumiem, bibliogrāfiska saraksta un pielikumiem, kas ietver terminu vārdnīcu, saīsinājumu vārdnīcu, un oriģināltekstu. Angļu valodas oriģināltekstu "Money Makers" uzrakstīja David Snider un Chris Hovardu (2010) un tas ietver aktuālu informāciju par vispiemērotākajiem ieguldījumu veidiem, lai iegūtu lielāku peļņu.
Bibliogrāfiskais saraksts ietver 31 grāmatu, 14 vārdnīcas, 5 tiešsaistes vārdnīcas un 4 interneta resursus. |
Atslēgas vārdi |
Kohēzija, saskaņotība, savstarpējas atsauces, saikne, līdzvērtība, pragmatiska pieeja. |
Atslēgas vārdi angļu valodā |
Cohesion, coherence, cross-reference, linkage, equivalence, pragmatic approach. |
Valoda |
eng |
Gads |
2012 |
Darba augšupielādes datums un laiks |
15.06.2012 12:18:52 |