Studiju veids |
bakalaura akadēmiskās studijas |
Studiju programmas nosaukums |
Datorsistēmas |
Nosaukums |
Automātiska bilingvālu tulkošanas vārdnīcu veidošana |
Nosaukums angļu valodā |
Automatic Generation of Bilingual Translation Dictionaries |
Struktūrvienība |
33000 Datorzinātnes, informācijas tehnoloģijas un enerģētikas fakultāte |
Darba vadītājs |
Gints Jēkabsons |
Recenzents |
Ilze Birzniece |
Anotācija |
Bakalaura darba 1. tips: Moderno risinājumu izpēte
Atslēgvārdi: Bilingvālas vārdnīcas, dabiskās valodas apstrāde, paralēlie korpusi, vārdlietojuma kartējumi
Mūsdienās attīstoties tehnoloģijām un dabiskās valodas apstrādei ir parādījušās jaunas metodes ar kuru palīdzību var automātiski izveidot bilingvālas vārdnīcas. Tā kā ir ap 7000 valodām nodrošināt veidu, kā veidot bilingvālas vārdnīcas automātiski ir būtiski, it īpaši zemu resursu valodām.
Bakalaura darbs ir veltīts automātiskas bilingvālas tulkošanas vārdnīcu metožu izpētīšanai un salīdzināšanai. Darbā tiek automātiski izveidotas bilingvālas latviešu-igauņu tulkošanas vārdnīcas, pielietojot teorijā apskatītās metodes. Tiek izmantoti pēc iespējas jaunāki dabiskās valodas apstrādes rīki, lai sniegtu rezultātus, kas raksturīgi mūsdienu dabiskās valodas risinājumiem. Rezultātā tiek veikti secinājumi par izvēlētajiem rīkiem, un salīdzināta to precizitāte ar jau eksistējošu cilvēka veidotu tulkošanas vārdnīcu.
Darba pamattekstā ir 55 lappuses, 13 attēli, 13 tabulas, 4 pielikumi un 60 izmantotie informācijas avoti. |
Atslēgas vārdi |
Bilingvālas vārdnīcas, dabiskās valodas apstrāde, paralēlie korpusi, vārdlietojuma kartējumi |
Atslēgas vārdi angļu valodā |
Bilingual dictionaries, Natural language processing, Parallel corpora, word embeddings |
Valoda |
lv |
Gads |
2024 |
Darba augšupielādes datums un laiks |
01.11.2024 12:46:11 |