Noslēguma darbu reģistrs
  
Studiju darba apraksts
Studiju veids bakalaura profesionālās studijas
Studiju programmas nosaukums Tehniskā tulkošana
Nosaukums Cilvēka un mākslīgā intelekta sadarbība tulkošanā: Principi un praktiskās iespējas
Nosaukums angļu valodā The Collaboration of Human-Artificial Intelligence in Translation: Principles and Practicalities
Struktūrvienība 33000 Datorzinātnes, informācijas tehnoloģijas un enerģētikas fakultāte
Darba vadītājs Oksana Ivanova
Recenzents Larisa Iļinska
Anotācija Bakalaura darba autors ir Rīgas Tehniskās universitātes datorzinātnes, informācijas tehnoloģijas un enerģētikas fakultātes, digitālās humanitāro zinātņu institūta 4. kursa students Renārs Magone. Bakalaura darba tēma ir „Cilvēka un mākslīgā intelekta sadarbība tulkošanā: Principi un praktiskās iespējas”. Bakalaura darbs sastāv no trim daļām: teorētiskās daļas, analītiskās daļas un praktiskās daļas. Pētījumā galvenā uzmanība tiek pievērsta literatūras pārskatīšanā saskaņā ar mašīntulkošanu un tulkotāju aktivitātēm, problēmas noteikšanā, ar kurām saskaras mašīntulkošana, mašīntulkošanas rīku veidoto tulkojumu salīdzināšanā, atpakaļtulkojuma metodes izmantošanā un atbilstoša avota teksta tulkojuma sniegšanā telekomunikāciju jomā latviešu valodā. Praktiskā daļa sastāv no avota teksta tulkošanas no grāmatas „Digitālais minimālisms: mērķtiecīgas dzīves izvēle trokšņainā pasaulē” (2019). Grāmatas autors aplūko sociālo mediju izplatītās problēmas un to ietekmi uz mūsdienu sabiedrību, uzsverot, ka cilvēkiem ir svarīgi ierobežot tehnoloģiju un mediju izmantošanu, lai novērstu to ietekmi viņu ikdienas dzīvē. Bakalaura darbā veiktais pētījums var tikt turpmāk izmantots, lai pētītu mašīntulkošanas sistēmas un modernus tehnoloģiskos rīkus, kas paredzēti dažādu nozaru tulkotāju atbalstam, nosakot to kopējo ietekmi uz tulkošanas nākotni, kā arī izpētot mašīntulkošanas rīku turpmākos modeļus. Bakalaura darbs arī var tikt izmantots kā ievads stundentiem mašīntulkošanā.
Atslēgas vārdi Mašīntulkošana, neironu mašīntulkošana, cilvēka tulkotāji, tulkošana, sadarbība, pēcrediģēšana
Atslēgas vārdi angļu valodā Machine translation, neural machine translation, human translators, translation, collaboration, post-editing
Valoda eng
Gads 2024
Darba augšupielādes datums un laiks 18.05.2024 17:03:36