Studiju veids |
bakalaura profesionālās studijas |
Studiju programmas nosaukums |
Tehniskā tulkošana |
Nosaukums |
Tulkošana un kultūra. |
Nosaukums angļu valodā |
Translation and Culture. |
Struktūrvienība |
33000 Datorzinātnes, informācijas tehnoloģijas un enerģētikas fakultāte |
Darba vadītājs |
Larisa Iļinska |
Recenzents |
Marina Platonova |
Anotācija |
Bakalaura darbs sastāv no ievada, teorētiskās daļas, analītiskās daļas, praktiskās daļas, secinājumiem un bibliogrāfijas. Bakalaura darbu veido arī trīs pielikumi—saīsinājumu glosārijs, terminu glosārijs un avota teksts.
Teorētiskajā daļā autore pēta valodas un kultūras savstarpējo saistību, aplūko Ziemeļamerikas, Eiropas un Ķīnas kultūras jēdzienu, kā arī identificē starpkultūru aspektus, kas jāņem vērā tulkošanas procesā. Īpaša uzmanība pievērsta arī tulkošanas teorijas un prakses attīstībai Ķīnā. Analītiskajā daļā tiek salīdzināts oriģinālteksts un mērķteksts. Autore arī aplūko tulkošanas metodes, kas tiek izmantotas, lai atveidotu kultūrspecifiskus elementus.
Bakalaura darba praktiskajā daļā ir veikts Juņ Veņ (Yun Wen) 2020. gadā sarakstītā avota teksta “Huawei modelis—Ķīnas tehnoloģiju giganta izaugsme” (The Huawei Model—The Rise of China’s Technology Giant) tulkojums. |
Atslēgas vārdi |
Valoda, Kultūra, Tulkošana, Starpkultūru komunikācija, Tulkošanas stratēģijas |
Atslēgas vārdi angļu valodā |
Language, Culture, Translation, Cross-cultural communication, Translation strategies |
Valoda |
eng |
Gads |
2022 |
Darba augšupielādes datums un laiks |
21.05.2022 20:30:15 |