Studiju veids |
bakalaura profesionālās studijas |
Studiju programmas nosaukums |
Tehniskā tulkošana |
Nosaukums |
Sinonīmi tehniskajā tulkošanā |
Nosaukums angļu valodā |
Synonyms in Technical Translation |
Struktūrvienība |
33000 Datorzinātnes, informācijas tehnoloģijas un enerģētikas fakultāte |
Darba vadītājs |
Dr.philol., Mag.oec., doc. Marina Platonova |
Recenzents |
Mag.philol., doc. Tatjana Smirnova |
Anotācija |
Bakalaura darbā ir pētīti sinonīmi un to tulkošanas īpatnības. Darbā ir definēti galvenie faktori, kas nosaka sinonīmu praktisko lietojumu, kā arī pētīts, kā konteksts un nepilnīgā atbilsme starp dažādu valodu vārdu krājumiem ietekmē vārdu izvēli tulkošanas procesā. Darbs satur 135 lappuses, un tam ir teorētiskā un praktiskā daļa. Teorētiskajā daļā pētītas dažādu valodnieku teorijas, izskaidrota atšķirība starp sinonīmiju un nozīmes līdzību, kā arī veikta sinonīmu analīze gan vienas valodas ietvaros, gan starp vairākām valodām. Teorētiskā daļa satur 1 tabulu un 2 attēlus. Bakalaura darba praktiskā daļa ietver teksta tulkojumu 150 262 rakstzīmju apjomā. Tulkotā teksta avots ir Endrjū Čārlsona (Andrew Charleson) grāmata Seismic Design for Architects: Outwitting the Quake. Oriģinālais teksts, terminu glosārijs (295 vienības) un glosārijs, kas satur tādus vārdus, kuru nozīme kontekstā mainās (65 vienības), ir iekļauti pielikumā. Darbā izmantoti 48 avoti: 29 literatūras avoti un 19 vārdnīcas. |
Atslēgas vārdi |
Sinonīmi, nozīmes līdzība, varianti, dubleti, sastatāmā analīze |
Atslēgas vārdi angļu valodā |
Synonyms, similarity of meaning, variants, doublets, contastive analysis |
Valoda |
eng |
Gads |
2011 |
Darba augšupielādes datums un laiks |
11.06.2011 09:10:23 |