Form of studies |
Professional Bachelor |
Title of the study programm |
Technical Translation |
Title in original language |
Sinonīmi tehniskajā tulkošanā |
Title in English |
Synonyms in Technical Translation |
Department |
Faculty Of Computer Science Information Tehnology And Energy |
Scientific advisor |
Dr.philol., Mag.oec., doc. Marina Platonova |
Reviewer |
Mag.philol., doc. Tatjana Smirnova |
Abstract |
Bakalaura darbā ir pētīti sinonīmi un to tulkošanas īpatnības. Darbā ir definēti galvenie faktori, kas nosaka sinonīmu praktisko lietojumu, kā arī pētīts, kā konteksts un nepilnīgā atbilsme starp dažādu valodu vārdu krājumiem ietekmē vārdu izvēli tulkošanas procesā. Darbs satur 135 lappuses, un tam ir teorētiskā un praktiskā daļa. Teorētiskajā daļā pētītas dažādu valodnieku teorijas, izskaidrota atšķirība starp sinonīmiju un nozīmes līdzību, kā arī veikta sinonīmu analīze gan vienas valodas ietvaros, gan starp vairākām valodām. Teorētiskā daļa satur 1 tabulu un 2 attēlus. Bakalaura darba praktiskā daļa ietver teksta tulkojumu 150 262 rakstzīmju apjomā. Tulkotā teksta avots ir Endrjū Čārlsona (Andrew Charleson) grāmata Seismic Design for Architects: Outwitting the Quake. Oriģinālais teksts, terminu glosārijs (295 vienības) un glosārijs, kas satur tādus vārdus, kuru nozīme kontekstā mainās (65 vienības), ir iekļauti pielikumā. Darbā izmantoti 48 avoti: 29 literatūras avoti un 19 vārdnīcas. |
Keywords |
Sinonīmi, nozīmes līdzība, varianti, dubleti, sastatāmā analīze |
Keywords in English |
Synonyms, similarity of meaning, variants, doublets, contastive analysis |
Language |
eng |
Year |
2011 |
Date and time of uploading |
11.06.2011 09:10:23 |