Studiju veids |
bakalaura profesionālās studijas |
Studiju programmas nosaukums |
Tehniskā tulkošana |
Nosaukums |
Tehnisko tekstu tulkošanas pragmatiskie aspekti (uz mērķauditoriju orientēts tulkojums) |
Nosaukums angļu valodā |
Pragmatic Aspects of Technical Translation (Target-Oriented Translation) |
Struktūrvienība |
33000 Datorzinātnes, informācijas tehnoloģijas un enerģētikas fakultāte |
Darba vadītājs |
Antra Roskoša |
Recenzents |
Dr.philol., Profesore Larisa Iļinska |
Anotācija |
ANOTĀCIJA
Bakalaura darba autore ir Rīgas Tehniskās universitātes, E-studiju tehnoloģiju un humanitāro zinātņu fakultātes, Lietišķās valodniecības institūta, profesionālās augstākās izglītības programmas ,,Tehniskā tulkošana” 4. kursa studente Diāna Ivanova. Bakalaura darba tēmas nosaukums ir ,,Tehnisko tekstu tulkošanas pragmatiskie aspekti (uz mērķauditoriju orientēts tulkojums)”.
Bakalaura darbs sastāv no divām daļām: teorētiskā daļa un praktiskā daļa. Teoretiskajā daļā autors pēta tehniskas tulkošanas pragmatiskus aspektus, analizē teksta īpašības, kas rada tulkošanas grūtības un sniedz piemērus no praktiskās daļas. Praktiskā daļa ir David C. Rouse un Ignacio F. Bunster-Ossa grāmatas “Green Infrastructure: A Landscape Approach” (January 2013) tulkojums.
Bakalaura darbs sastāv no 97 lappusēm. Teorētiskā daļa ietver sevī 36 lappuses; praktiskā daļa sastāv no 53 lappusēm. Izmantotās literatūras saraksts sastāv no 35 grāmatām, 3 vārdnīcām, 5 elektroniskām vārdnīcām un 8 interneta resursiem. Bakalaura darbs ietver sevī divus pielikumus: terminu vārdnīcu un oriģināltekstu. |
Atslēgas vārdi |
tulkojums, teorija, pragmatika, pragmatiskie aspekti, mērķauditorija, tehniskā tulkošana |
Atslēgas vārdi angļu valodā |
translation, theory, pragmatics, pragmatic aspects, pragmatic strategies, target audience, technical translation |
Valoda |
eng |
Gads |
2016 |
Darba augšupielādes datums un laiks |
08.06.2016 22:23:17 |