Noslēguma darbu reģistrs
  
Studiju darba apraksts
Studiju veids maģistra profesionālās studijas
Studiju programmas nosaukums Tehniskā tulkošana
Nosaukums Starpdisciplinārā pieeja mūsdienu tulkošanas teorijai: politiskais diskurss
Nosaukums angļu valodā Interdisciplinary Approach towards Contemporary Translation Theory: Political Discourse
Struktūrvienība 23200 ETHF Lietišķās valodniecības institūts
Darba vadītājs Marina Platonova
Recenzents Dr.philol., Profesore Larisa Iļinska
Anotācija Doto maģistra darbu par tēmu “Starpdisciplinārā pieeja mūsdienu tulkošanas teorijai: politiskais diskurss” ir rakstījis Aleksandrs Zalans, profesionālās maģistra studiju programmas “Tehniskā tulkošana” 2. kursa students. Maģistra darbs sastāv no trīs daļām – teorētiskās, analītiskās un praktiskās. Teorētiskā daļa sastāv no piecām nodaļām, kas ir veltītas smalkai starpdisciplinaritātes un ar to saistīto nozaru – intertekstualitātes un interdiskursivitātes - analīzei un izpētei. Analītiskā daļa iekļauj maģistra darba praktiskās daļas piemēru analīzi. Praktiskā daļa iekļauj tulkojumu tekstam, kas ir ņemts no Brūsa V. Džentlesona grāmatas “Amerikas Ārpolitika” (2013). Avotteksts ir tulkots no angļu valodas krievu valodā (71 lappuse). Maģistra darba apjoms ir 125 lappuses. Atsauču un avotu skaits (iekļaujot drukātos avotus, interneta avotus, kā arī tiešsaites vārdnīcas) ir 84. Vēl jo vairāk, maģistra darbam ir 3 pielikumi: terminu glosārijs (150 termini), idiomu glosārijs (21 idioma) un avotteksts, kas sastāv no 54 lappusēm.
Atslēgas vārdi Starpdisciplinārā pieeja, mūsdienu tulkošanas teorija, politiskais diskurss
Atslēgas vārdi angļu valodā Interdisciplinary Approach, Contemporary Translation Theory, Political Discourse
Valoda eng
Gads 2016
Darba augšupielādes datums un laiks 08.06.2016 10:05:49