Noslēguma darbu reģistrs
  
Studiju darba apraksts
Studiju veids bakalaura profesionālās studijas
Studiju programmas nosaukums Tehniskā tulkošana
Nosaukums Tehniskās tulkošanas stratēģijas: jēdzieniskais vai burtiskais tulkojums
Nosaukums angļu valodā Strategies of Technical Text Translation: Sense-for-Sense or Word-for-Word Translation
Autors Aleksandrs Skrulis
Struktūrvienība 01A00 Lietišķās valodniecības institūts
Darba vadītājs Alina Nidagundi
Recenzents Mag.philol., lekt. Zane Seņko
Anotācija Bakalaura darba autors ir Aleksandrs Skrulis. Bakalaura darba nosaukums ir "Tehniskās tulkošanas stratēģijas: jēdzieniskais vai burtiskais tulkojums". Bakalaura darbs sastāv no divām daļām: praktiskas daļas un teorētiskas daļas. Teorētiskā daļā autors salīdzina divas tulkošanas stratēģijas: jēdzienisko un burtisko tulkojumu. Praktiska daļa ir teksta tulkošana no grāmatas Edmund C. Snodgrass and Linda McIntyre (2010). The Green Roof Manual, A Professional Guide to Design, Installation and Maintenance. Bakalaura darbs sastāv no 100 lapām, neiekļaujot pielikumus. Bibliogrāfija sastāv no 23 grāmatām, 9 interneta avotiem, un 5 interneta vārdnīcām.
Atslēgas vārdi tulkošanas stratēģijas, jēdzieniskais vai burtiskais tulkojums
Atslēgas vārdi angļu valodā Sense-for-Sense and Word-for-Word Translation strategies
Valoda eng
Gads 2014
Darba augšupielādes datums un laiks 10.06.2014 10:53:11