| Studiju veids |
bakalaura profesionālās studijas |
| Studiju programmas nosaukums |
Tehniskā tulkošana |
| Nosaukums |
Tehniskās tulkošanas stratēģijas: jēdzieniskais vai burtiskais tulkojums |
| Nosaukums angļu valodā |
Strategies of Technical Text Translation: Sense-for-Sense or Word-for-Word Translation |
| Struktūrvienība |
33000 Datorzinātnes, informācijas tehnoloģijas un enerģētikas fakultāte |
| Darba vadītājs |
Alina Nidagundi |
| Recenzents |
Mag.philol., lekt. Zane Seņko |
| Anotācija |
Bakalaura darba autors ir Aleksandrs Skrulis. Bakalaura darba nosaukums ir "Tehniskās tulkošanas stratēģijas: jēdzieniskais vai burtiskais tulkojums". Bakalaura darbs sastāv no divām daļām: praktiskas daļas un teorētiskas daļas. Teorētiskā daļā autors salīdzina divas tulkošanas stratēģijas: jēdzienisko un burtisko tulkojumu. Praktiska daļa ir teksta tulkošana no grāmatas Edmund C. Snodgrass and Linda McIntyre (2010). The Green Roof Manual, A Professional Guide to Design, Installation and Maintenance. Bakalaura darbs sastāv no 100 lapām, neiekļaujot pielikumus. Bibliogrāfija sastāv no 23 grāmatām, 9 interneta avotiem, un 5 interneta vārdnīcām. |
| Atslēgas vārdi |
tulkošanas stratēģijas, jēdzieniskais vai burtiskais tulkojums |
| Atslēgas vārdi angļu valodā |
Sense-for-Sense and Word-for-Word Translation strategies |
| Valoda |
eng |
| Gads |
2014 |
| Darba augšupielādes datums un laiks |
10.06.2014 10:53:11 |