| Form of studies |
Professional Bachelor |
| Title of the study programm |
Technical Translation and Textuality |
| Title in original language |
Konteksta loma tehnisko tekstu tulkošanā |
| Title in English |
The Role of Context in Technical Text Translation |
| Department |
Faculty Of Computer Science Information Tehnology And Energy |
| Scientific advisor |
Larisa Iļinska |
| Reviewer |
Diāna Rūpniece |
| Abstract |
Bakalaura darba autore ir Elza Timšāne, Rīgas Tehniskās universitātes
Datorzinātnes, informācijas tehnoloģijas un enerģētikas fakultātes Digitālo
humanitāro zinātņu institūta profesionālās bakalaura studiju programmas “Tehniskā
tulkošana un tekstualitāte” ceturtā kursa studente. Bakalaura darba tēma ir “Konteksta
loma tehnisko tekstu tulkošanā.”
Bakalaura darbs sastāv no trim galvenajām daļām: teorētiskās daļas, analītiskās
daļas un praktiskās daļas. Teorētiskajā daļā autore sniedz izsmeļošu pārskatu par
tehniskās tulkošanas teorētiskajiem pamatiem, izskatot nozīmi, kontekstu un
tulkošanas metodes, analizējot Halideja un Hasanas visaptverošo pētījumu par
kohēziju jeb sasaisti angļu valodā, Hoija izklāstītās atšķirības starp saskaņotību un
sasaisti, Levī raksturojumu par tulkošanu kā lēmumu pieņemšanas procesu, Raido
aprakstu par tulkotājiem kā daudzuzvedumu veicējiem, Mundeja apgalvojumu, ka
tulkošana pirmām kārtām ir komunikācija un Freiseras termina “kopsavilkums”
(brief) izmantošanu, lai aprakstītu tulkošanas norādījumus. Autore izskata dažādus
konteksta definīciju un skaidrojumu priekšlikumus no dažādiem atzītiem avotiem un
analizē šo definīciju līdzību kopsavilkumu, izklāstot vēsturiskā, sociālā, situatīvā,
nozares specifiskā, kultūras un priekšzināšanu konteksta veidus. Analītiskajā daļā
sniegta no avotteksta Marka P. Millsa (Mark P. Mills) 2021. gadā izdotās grāmatas
“The Cloud Revolution: How the Convergence of New Technologies Will Unleash
the Next Economic Boom and A Roaring 2020s” izvēlēto fragmentu detalizēta
analīze. Analīzē tiek izskatīti 21 tulkojuma fragmentu piemēri, kuros tulkošanas
procesā ir bijis lietderīgi ņemt vērā konkrētus konteksta veidus. Katrā analizētajā
piemērā tiek novērtēti izvēlētie tulkojumi un citas apsvērtās iespējamās alternatīvas,
kā arī pētīts, kāda ietekme var būt konkrētu konteksta veidu ņemšanai vērā, parādot,
kā konteksta faktori var ietekmēt tulkošanas izvēles. Praktiskā daļa ietver atlasīto
nodaļu tulkojumu latviešu valodā no grāmatas “The Cloud Revolution: How the
Convergence of New Technologies Will Unleash the Next Economic Boom and A
Roaring 2020s”, un avotteksta apjoms ir vairāk nekā 23 000 vārdu.
Bakalaura darbs, neskaitot pielikumus, sastāv no 98 lappusēm. Papildus tam ir
divi pielikumi: (1) 180 terminu vārdnīca un (2) tulkojuma avotteksts. Literatūras
sarakstā ir iekļauti 55 avoti. |
| Keywords |
tehniskā tulkošana, konteksts, konteksta tipi, tulkotāja lēmumu pieņemšana, konteksta analīze |
| Keywords in English |
technical translation, context, types of context, translator’s decision making, contextual analysis |
| Language |
eng |
| Year |
2026 |
| Date and time of uploading |
18.05.2026 14:16:06 |