| Form of studies |
Professional Bachelor |
| Title of the study programm |
Technical Translation and Textuality |
| Title in original language |
Mašīntulkošanas un cilvēka ekspertīzes mijiedarbība: salīdzinoša analīze ar pēcrediģēšanu |
| Title in English |
The Interface between Machine Translation and Human Expertise: A Comparative Analysis with Post-Editing |
| Department |
Faculty Of Computer Science Information Tehnology And Energy |
| Scientific advisor |
Diāna Rūpniece |
| Reviewer |
Edvards Gabarajevs |
| Abstract |
Bakalaura darba autore ir Rīgas Tehniskās universitātes Datorzinātnes, informācijas tehnoloģijas un enerģētikas fakultātes, Lietišķās valodniecības institūta studiju programmas “Tehniskā tulkošana un tekstveide” studente Nikola Benislavska. Bakalaura darbs ir saistīts ar būvinženierijas nozari un tā tēma ir “Mašīntulkošanas un cilvēka ekspertīzes mijiedarbība: salīdzinoša analīze ar pēcrediģēšanu”.
Bakalaura darbam ir trīs daļas: teorētiskā daļa, analītiskā daļa un praktiskā daļa. Teorētiskajā daļā tiek apspriesti esošie pētījumi par tehniskiem tekstiem un to tulkošanu, mašīntulkošanu un mašīntulkošanas rīkiem, kā arī mašīntulkošanas un cilvēka veiktās pēcrediģēšanas mijiedarbību. Analītiskajā daļā tiek apskatīti piemēri no praktiskās daļas, piemēri iekļauj avottekstu, mašīntulkojumu un pēcrediģētu mašīntulkojumu, ko veikusi darba autore.
Bakalaura darbā, neskaitot 2 pielikumus, ir 105 lappuses. Darbam ir divi pielikumi: 187 terminu glosārijs un 72 lappuses garš avotteksts. Bibliogrāfija ietver 24 elektroniskos resursus, to skaitā zinātniskus rakstus un grāmatas, kā arī 6 tiešsaistes vārdnīcas un datubāzes. |
| Keywords |
tehniskā tulkošana, mašīntulkošana, pēcrediģēšana, cilvēka ekspertīze tulkošanā |
| Keywords in English |
technical translation, machine translation, machine translation post-editing, human expertise in translation |
| Language |
eng |
| Year |
2026 |
| Date and time of uploading |
15.05.2026 23:28:00 |