Graduate papers
  
Description of the graduate paper
Form of studies Professional Master
Title of the study programm Technical Translation
Title in original language Uz atbilstību balstīta pieeja digitālo tekstu tulkošanā
Title in English A Relevance-Based Approach to Digital Text Translation
Department Faculty Of Computer Science Information Tehnology And Energy
Scientific advisor Larisa Iļinska
Reviewer Marina Platonova
Abstract Maģistra darba “Uz atbilstību balstīta pieeja digitālo tekstu tulkošanā” autore ir Jekaterina Medvedeva, Digitālo humanitāro zinātņu institūta profesionālās studiju programmas “Tehniskā tulkošana” 2. kursa studente. Ņēmot vērā, ka digitalitāte kļūst tulkošanas būtības neatņemāmā daļa, tulkošanas zinātnieku uzmanības centrā arvien vairāk nokļūst tulkošanas produktu kognitīvie pamati. Balstoties uz to, ka atbilstības principi nozīmē efektīvu saziņu kognitīvas ietekmes un kognitīvās apstrādes centienu ziņā, šīs pētījums atsaucas uz iepriekšminētajiem nosacītajiem mainīgajiem lielumiem, lai identificētu autentiskus tulkošanas modeļus. Maģistra darbā ieviesto uz atbilstību balstīto pieeju digitālo tekstu tulkošanai var turpmāk izmantot atbilstības izvērtēšanai. Turklāt, veiktais pētījums ļauj paplašināt izpratni par digitālās tulkošanas loku, ietekmējot uz atbilstību balstītiem lēmumiem tulkošanā. Teorētiskās daļas pirmajā daļā tiek aplūkoti uz atbilstību balstītas pieejas kognitīvie un pragmatiskie motīvi, īpašu uzmanību pievēršot izcelšanas elementiem, kā arī tiek apgalvots, ka digitālās ēras tulkotāji veicina tekstu narataloģisko īpašību saglabāšanu. Otrajā daļā tiek izmeklēts, vai izcelšanas elementi un naratoloģiskās īpašības palīdz nodrošināt adekvātu spriedumu par atbilstības pakāpi, kas attiecas uz avota tekstu, kā arī augstāko iespējamo atbilstību, kas attiecas uz mērķa tekstu. Maģistra darbs sastāv no ievada, teorētiskās daļas un praktiskās daļas — mērķa valodas teksta tulkojums no angļu valodas krievu valodā, secinājumiem, bibliogrāfiskā saraksta — kopā 140 lappuses; pielikumiem, kas sastāv no jēdzienu glosārija, vispārīgo vārdu glosārija, saīsinājumu glosārija un avota teksta. Praktiskās daļas oriģinālā teksta 2. nodaļa, 3. nodaļa un daļēji 4. nodaļa ir no Brent Dykes (2019) grāmatas “Effective Data Storytelling: How to Drive Change with Data, Narrative, and Visuals”. Bibliogrāfiskais saraksts sastāv no 48 attiecīgiem tiešsaistes resursiem un 15 tiešsaistes vārdnīcām.
Keywords atbilstība, atbilstības pakāpe, izcelšanas elementi, tekstu naratoloģiskās īpašības, kognitīvā ietekme, kognitīvās apstrādes centieni, diģitālā tulkošana
Keywords in English relevance, degree of relevance, elements of foregrounding, narrativity, cognitive effects, processing effort, digital translation
Language eng
Year 2024
Date and time of uploading 20.05.2024 16:15:31