Studiju veids |
bakalaura profesionālās studijas |
Studiju programmas nosaukums |
Tehniskā tulkošana |
Nosaukums |
Mākslinieciskās izteiksmes līdzekļu tulkošana arhitektūras nozares informatīvos tekstos |
Nosaukums angļu valodā |
Translation of Stylistic Devices in Informative Texts in the Field of Architecture |
Struktūrvienība |
33000 Datorzinātnes, informācijas tehnoloģijas un enerģētikas fakultāte |
Darba vadītājs |
Dr.philol., Asoc.profesore Marina Platonova |
Recenzents |
Mag.philol., docente Tatjana Smirnova |
Anotācija |
Anotācija
Šī bakalaura darba tēma ir "Mākslinieciskās izteiksmes līdzekļu tulkošana arhitektūras nozares informatīvos tekstos". Darba autore Alīna Vagele, Rīgas Tehniskās universitātes Lietišķās valodniecības institūta studente. Darba autore īpašu uzmanību veltīja tulkojuma stilistiskajiem aspektiem. Darba teorētiskā analīze ietver ne tikai stila jēdziena interpretēšanu mūsdienu un vēsturiskā perspektīvā, bet arī attēlo dažādus avota teksta izteiksmes līdzekļus kā galveno priekšnoteikumu literārā tulkošanā. Darba praktiskajā daļā sniedz arhitektūras teksta tulkojumu. Teksts ņemts no grāmatas "Robert and James Adam, Architects of the Age of Enlightenment". Grāmatas autors Ariyuki Kondo ir viens no pazīstamākajiem japāņu autoriem Apgaismības laikā.
Šis darbs iekļauj ievadu, teorētisko daļu, praktisko daļu, secinājumus, bibliogrāfijas un piecus pielikumus, kas ietver stila jēdziena analīzi vēsturiskajā perspektīvā; divi glosāriji, kas satur specifiskas terminoloģijas tulkojumu un kontekstā iekļautu posteņu tulkojumu; kā arī oriģinālo tekstu un dažas ilustrācijas.
Bibliogrāfijā minētas 18 grāmatas, 7 interneta avoti un 2 izdrukātas vārdnīcas. |
Atslēgas vārdi |
Stila interpretācijas;stilistiskā hibriditāte;mākslinieciskās izteiksmes līdzekļu tulkošana |
Atslēgas vārdi angļu valodā |
Interpretations of style;stylistic hybridity; translation of stylistic devices;origin of stylistics |
Valoda |
eng |
Gads |
2013 |
Darba augšupielādes datums un laiks |
15.01.2013 13:40:43 |