| Anotācija |
Darba autore: Linda Šterna
Darba temats: Medūzas mīts dzimuma un varas diskursā: tulkota dramatizējuma piemērs
Darba veids: Maģistra darbs
Studiju programma: Rakstniecības studijas
Darba zinātniskā vadītāja: Zanda Gūtmane, Dr. philol.
Darba apjoms: 72 lpp (ar pielikumu 79 lpp)
Atslēgvārdi: Medūzas mīts, Gorgona, feminisms, sieviete literatūrā, seksuālās vardarbības reprezentācija, dramatizējums
Pētījuma mērķis: Raksturot Medūzas mīta un sievietes tēla reprezentācijas un interpretācijas iezīmes dažādos laikmetos un kultūras kontekstos caur feminisma prizmu, no angļu valodas iztulkot Airisas Mērdokas (Iris Murdoch, 1919 –1999) un Džona B. Prīstlija (John B. Priestley, 1894 –1984) dramatizējuma “Kā bez galvas” (A Severed Head, 1964) fragmentus
Darba saturs: ievads, 3 daļas, 9 nodaļas, secinājumi, nobeigums, literatūras saraksts, 1 pielikums
Pētījuma metodes: hermeneitika, starpdisciplinārā, teorētiskās literatūras referatīvā analīze, semiotiskā pieeja, tulkojumkritika, receptīvā estētika
Darba rezultāti: apraksts par Medūzas mīta aizsākumiem grieķu un romiešu kultūrās, feministiska analīze mīta tulkojumos mūsdienās, izvarošanas reprezentāciju analīze dažādos kultūras periodos, dramatizējuma tulkojuma analīze, dramatizējuma fragmentu tulkojums
Darba izmantojamība: kultūras vēstures diskusijās, mitoloģijas pētniecībā, tulkojumzinātnē kā uzziņas materiāls par lugas tulkošanas apsvērumiem, feminisma teorijā, socioloģijā un dzimtes studijuās, teātriem dramatizējuma iestudēšanai |