Noslēguma darbu reģistrs
  
Studiju darba apraksts
Studiju veids bakalaura akadēmiskās studijas
Studiju programmas nosaukums Informācijas tehnoloģija
Nosaukums Lielo valodu modeļu pielietošana tīmekļa vietņu pieejamībai vairākās valodās
Nosaukums angļu valodā Using Large Language Models for Website Accessibility in Multiple Languages
Struktūrvienība 33000 Datorzinātnes, informācijas tehnoloģijas un enerģētikas fakultāte
Darba vadītājs Henrihs Gorskis
Recenzents Artūrs Braučs
Anotācija Daudzas tīmekļa vietnes joprojām darbojas tikai vienā valodā, pēc Statista 2025. gada datiem gandrīz puse no visām vietnēm izmanto angļu valodu kā galveno satura valodu, un latviešu valoda šajā statistikā vispār neparādās. Tas rada problēmas lietotājiem, kuri šo valodu nepārzina, viņiem ir grūti uztvert informāciju vai pilnvērtīgi izmantot vietnes pakalpojumus. Uzņēmumiem tas nozīmē klientu zaudēšanu, jo pētījumi rāda, ka 73% patērētāju labprātāk pērk no vietnēm savā dzimtajā valodā, bet 65% dod priekšroku lasīt saturu dzimtajā valodā pat tad, ja tulkojuma kvalitāte nav ideāla. Pašreizējie pārlūkprogrammu tulkotāji nodrošina tikai īslaicīgu rezultātu lietotāja pusē, bet administrators šos tekstus nevar ne saglabāt, ne koriģēt. Tā kā manuāla tulkošana prasa lielus resursus un laiku, bakalaura darbā tiek pētīta iespēja šo funkciju ieviest tieši satura pārvaldības sistēmas administratora panelī (angļu val. backoffice), ko izmanto tikai redaktori un administratori, nevis vietnes apmeklētāji. Lielo valodu modeļu un API sniegto iespēju izmantošana ļauj šo darbu automatizēt un iegūt labākas kvalitātes saturu. Bakalaura darba mērķis ir izstrādāt pieeju tīmekļa vietnes satura pieejamības nodrošināšanai vairākās valodās, izmantojot lielo valodu modeļus un tulkojumu saglabāšanu sistēmā. Darbā tiek pētīti lielo valodu modeļu un mašīntulkošanas darbības principi, kā arī salīdzināti dažādi mašīntulkošanas rīki un to API servisi, lai saprastu to stiprās un vājās puses praktiskā lietošanā. Praktiskajā daļā ir izstrādāts tīmekļa vietnes prototips uz Umbraco CMS (satura pārvaldības sistēma, angļu val. Content Management System) bāzes, kurā saturs tiek tulkots automātiski, izmantojot Azure AI Translator un OpenAI API pakalpojumus. Izstrādātais risinājums nodrošina tulkojumu glabāšanu datubāzē, kas ļauj administratoram tos pārskatīt un labot pirms rādīšanas lietotājiem. Veiktie eksperimenti parādīja, ka dažādi tulkošanas servisi ir piemēroti dažādiem uzdevumiem, un sistēma ļauj administratoram izvēlēties piemērotāko risinājumu katram gadījumam, saglabājot cilvēka kontroli pār galīgo rezultātu. Bakalaura darbā ir 56 lappuses, 13 attēli, 8 tabulas, 1 pielikums, 35 informācijas avoti.
Atslēgas vārdi LIELIE VALODU MODEĻI, TĪMEKĻA VIETNES, AUTOMĀTISKĀ TULKOŠANA, SATURA PĀRVALDĪBA, LIETOJUMPROGRAMMU SASKARNE (API - APPLICATION PROGRAMMING INTERFACE)
Atslēgas vārdi angļu valodā LARGE LANGUAGE MODELS, WEBSITES, AUTOMATIC TRANSLATION, CONTENT MANAGEMENT, APPLICATION PROGRAMMING INTERFACE (API)
Valoda lv
Gads 2026
Darba augšupielādes datums un laiks 25.05.2026 21:41:37