| Studiju veids |
bakalaura profesionālās studijas |
| Studiju programmas nosaukums |
Tehniskā tulkošana un tekstveide |
| Nosaukums |
Populārzinātnisko tekstu tulkošana: neironu mašīntulkošana un lielie valodas modeļi no cilvēka tulkotāja skatpunkta |
| Nosaukums angļu valodā |
Translation of Popular Science Texts: Neural Machine Translation and Large Language Models from a Human Translator’s Perspective |
| Struktūrvienība |
33000 Datorzinātnes, informācijas tehnoloģijas un enerģētikas fakultāte |
| Darba vadītājs |
Zane Seņko |
| Recenzents |
Oksana Ivanova |
| Anotācija |
Bakalaura darba autore ir Rīgas Tehniskās universitātes, Datorzinātnes, informācijas tehnoloģijas un enerģētikas fakultātes studiju programmas “Tehniskā tulkošana un tekstveide” 4. kursa studente Sandra Averjanova. Bakalaura darba nosaukums ir “Populārzinātnisku tekstu tulkošana: neironu mašīntulkošana un lielie valodas modeļi no cilvēka tulkotāja skatpunkta”.
Bakalaura darbs sastāv no teorētiskās, analītiskās un praktiskās daļām. Teorētiskajā daļā ir aplūkota mašīntulkošanas attīstība — no agrīnajām pieejām līdz mūsdienu lielajiem valodas modeļiem — gan pasaulē, gan Latvijā. Tajā apskatītas arī mašīntulkošanas priekšrocības un ierobežojumi, kā arī tulkojumu vērtēšanas metodes. Turklāt autore analizē populārzinātniskā diskursa iezīmes, lai noteiktu aspektus, kas jāņem vērā tulkošanas procesā.
Analītiskajā daļā sniegta neironu mašīntulkošanas un lielo valodas modeļu radīto tulkojumu analīze, balstoties uz praktiskajā daļā atlasītiem piemēriem, īpašu uzmanību pievēršot tulkojumam no angļu valodas latviešu valodā. Praktisko daļu veido fragments no inženierzinātņu profesora Bila Hamaka grāmatas “The Things We Make: The Unknown History of Invention from Cathedrals to Soda Cans”, kas tulkots latviešu valodā. Teksts ir rakstīts populārzinātniskā stilā, apvienojot terminoloģiju, vēsturisko kontekstu, kā arī stāstījuma un sarunvalodas elementus, tāpēc tas ir piemērots tulkošanas analīzei.
Bakalaura darba apjoms ir 107 lappuses, neskaitot pielikumus. Darbam ir trīs pielikumi: 180 terminu vārdnīca, 20 saīsinājumu vārdnīca un 60 lappušu avotteksts. Literatūras saraksts sastāv no 49 zinātniskajiem raksti un grāmatas, 7 elektroniskajiem resursiem un 8 vārdnīcām. |
| Atslēgas vārdi |
neironu mašīntulkošana, lielie valodas modeļi, populārzinātnisku tekstu tulkošana, tulkošanas ekvivalence, mazresursu valoda |
| Atslēgas vārdi angļu valodā |
neural machine translation, large language models, popular science translation, translation equivalence, low-resource language |
| Valoda |
eng |
| Gads |
2026 |
| Darba augšupielādes datums un laiks |
17.05.2026 20:25:52 |