Noslēguma darbu reģistrs
  
Studiju darba apraksts
Studiju veids bakalaura profesionālās studijas
Studiju programmas nosaukums Tehniskā tulkošana
Nosaukums Telesakaru nozares informatīvo tekstu tulkošanas metodes
Nosaukums angļu valodā Approaches to Translating Informative Texts in the Sphere of Telecommunications
Struktūrvienība 33000 Datorzinātnes, informācijas tehnoloģijas un enerģētikas fakultāte
Darba vadītājs Diāna Ivanova
Recenzents Larisa Iļinska
Anotācija Bakalaura darba autore ir Beāte Herta Kepša, 4. kursa studente Rīgas Tehniskajā universitātē, Datorzinātnes, Informācijas Tehnoloģiju un Enerģētikas fakultātē, Digitālo Humanitāro Zinātņu institūtā, profesionālajā bakalaura studiju programmā "Tehniskā Tulkošana". Bakalaura darba nosaukums ir "Telesakaru nozares informatīvo tekstu tulkošanas metodes". Tulkotais teksts praktiskajā daļā ir ņemts no grāmatas "Atlas of AI: Power, Politics, and the Planetary Costs of Artificial Intelligence", kuras autore ir Keita Kravforda (Kate Crawford) (2021). Avotteksta autore pārskata mākslīgā intelekta īstās izmaksas, ko tā paņem no planētas, ņemot vērā dabīgos resursus, darbaspēku un vērtības. Viņa arī apskata to, kā tajā ir iesaistītas vara un politika, un kā tas ietekmē dabu, iedzīvotājus un pašu planētu. Darbs sastāv no trīs daļām - teorētiskās, analītiskās un praktiskās daļas. Teorētiskajā daļā autore pēta tulkošanas teoriju un pieeju jēdzienu saistībā ar informatīvo un tehnisko tekstu tulkošanu, kā arī tulkošanas stratēģijas, kas vēlāk tiek pārbaudītas analītiskajā daļā, analizējot teksta īpašības, kas rada tulkošanas grūtības, un sniedzot piemērus. Praktiskā daļa sastāv no avotteksta tulkojuma. Bakalaura darbs sasniedz 104 lapaspuses bez pielikumiem. Teorētiskā daļa sastāv no 20 lappusēm, analītiskā daļa no 13 lappusēm, un praktiskā daļa no 60 lappusēm. Bibliogrāfiskajā sarakstā ir 21 printēts avots, 5 elektroniskās vārdnīcas un 5 interneta avoti. Bakalaura darbam ir divi pielikumi - Telekomunikācijas terminu glosārijs un avotteksts. Tulki, tulkotāji, studenti un valodnieki, kā arī citas ieinteresētās personas var izmantot šī pētījuma rezultātus, lai noteiktu labāko tulkošanas stratēģijas izvēli un radītu precīzus tulkojumus.
Atslēgas vārdi tulkošanas stratēģijas, teksta veidi, tulkošanas teorija, pieejas
Atslēgas vārdi angļu valodā translation strategy, text type, translation theory, approaches
Valoda eng
Gads 2024
Darba augšupielādes datums un laiks 21.05.2024 22:38:46