Noslēguma darbu reģistrs
  
Studiju darba apraksts
Studiju veids maģistra profesionālās studijas
Studiju programmas nosaukums Tehniskā tulkošana
Nosaukums Angļu valoda kā starpniekvaloda tulkojot no vācu valodas uz krievu valodu Eiropas Savienībā (kontrastīvā analīze)
Nosaukums angļu valodā English as a Relay Language in Translation from German into Russian in the European Union (Contrastive Analysis)
Struktūrvienība 23200 ETHF Lietišķās valodniecības institūts
Darba vadītājs Dr.philol., prof. Larisa Iļjinska
Recenzents Mag.paed., lekt. Marija Šulca
Anotācija Alīna Semka: Angļu valoda kā starpniekvaloda tulkojot no vācu valodas uz krievu valodu Eiropas Savienībā: kontrastīvā analīze. Maģistra darbs ir veltīts pārejas valodu lietošanai Eiropas Savienības reglamentējošo dokumentāciju (acquis communautaire) tulkošanā. Maģistra darbā tiek pētīta angļu valodas loma, kā pārejas valodas, tulkošanā no vācu valodas krievu valodā. Autors apraksta šādas problēmas: daudzvalodība Eiropas Savienībā un Latvijā, tulkojumu loma ES, kontrastīvās analīzes jēdziens, vācu, angļu un krievu valodu gramatikas struktūra un tulkošanas īpatnības valodu pāros vācu-angļu un angļu-krievu. Maģistra darba rezultāti liecina par pētījuma aktualitāti šajā jomā un liecina par negatīvo pārejas valodas ietekmi uz mērķa valodas tekstu. Secinājumos maģistra darba autors sniedz ieteikumus un risinājumus, kā samazināt šo negatīvo ietekmi, lai mērķa valodas teksts pilnībā atbilst avota valodas tekstam. Maģistra darbs satur 52 lapas, mērķa tekstu ar apjomu 153 446 rakstu zīmes ar atstarpēm, 2 tabulas, 33 bibliogrāfiskās norādes, 2 pielikumus uz 152 lapām.
Atslēgas vārdi Starpniekvaloda, Eiropas Savienība, multilingvālisms, kontrastīvā analīze, vācu, angļu, krievu
Atslēgas vārdi angļu valodā Relay language, the European Union, Multilingualism, Contrastive Analysis, German, English, Russian
Valoda eng
Gads 2011
Darba augšupielādes datums un laiks 13.06.2011 12:39:34