Studiju veids |
bakalaura profesionālās studijas |
Studiju programmas nosaukums |
Tehniskā tulkošana |
Nosaukums |
Ekvivalence un neekvivalence tehnisko tekstu tulkošanā |
Nosaukums angļu valodā |
Equivalence and Non-Equivalence in the Translation of Technical Texts |
Struktūrvienība |
33000 Datorzinātnes, informācijas tehnoloģijas un enerģētikas fakultāte |
Darba vadītājs |
Antra Roskoša |
Recenzents |
Mag.philol., Lektore Diāna Rūpniece |
Anotācija |
Bakalaura darba "Ekvivalence un neekvivalence tehnisko tekstu tulkošanā" autore ir Lietišķā valodniecības instūta 4.kursa studente Monta Kārklīte. Bakalaura darbs ietver divus savā starpā vienotus konceptus, proti, ekvivalenci un neekvivalenci, un darba autore apraksta šos divus konceptus, kā arī piedāvā piemērus, kuri ir analizēti, ņemot vērā pētīto informāciju.
Bakalaura darbs sastāv no divām daļām: teorētiskās un prakstiskās daļas. Teorētiskā daļa ietver pārskatu par tādiem konceptiem kā ekvivalence, neekvivalence un tehniskā tulkošana, kā arī parāda teorētiskās daļas pielietošanu praktiskās daļas piemēros. Praktiskā daļa sastāv no 60 lappušu gara tulkojuma grāmatai "From Machine to Machine to the Internet of Things: Introduction to a New Age of Intelligence", kuras autori ir Jan Höller, Vlasios Tsiatsis, Catherine Mulligan, Stamatis Karnouskos, Stefan Avesand and David Boyle.
Kopējais Bakalaura darba apjoms ir 188 lapas. Teorētiskā daļa sastāv no 30 lapām, praktiskā daļa - 60 lapām; darbam ir arī trīs pielikumi: abreviatūru vārdnīca (52 ieraksti), terminu vārdnīca (115 ieraksti) un orģinālteksts (78 lapas). |
Atslēgas vārdi |
Ekvivalence, neekvivalence |
Atslēgas vārdi angļu valodā |
Equivalence, Non-equivalence |
Valoda |
eng |
Gads |
2016 |
Darba augšupielādes datums un laiks |
06.06.2016 18:50:05 |